utorok 13. augusta 2013

Chcete predať doménu?

Doménu má temer každá firma.
Múdra firma má domén viac. 

Zamysleli ste sa niekdy nad tým, že by ste vytvorili doménu a potom ju predali?
(Nemyslím tým žiadne špekulatívne obchody!) Viete, o aké domény je záujem?

Natrafila som na inzerát, ktorý ponúka odkúpenie domény/ viacerých domén. 
(Uvádzam ho presne tak, ako bol zverejnený, v pôvodnom znení bez titulkov :-)):

Vykupujeme domény, aj celé portfólia. Avšak aby sme neplýtvali vaším časom, uistite sa prosím, že:
  • doména je dobre znejúca, ľahko zapamätateľná, bez gramatických chýb s jednoznačným komerčným využitím. Výnimkou sú TYPO, teda preklepové domény.
  • jedná sa o .sk, .cz, .com prípadne .eu , .info a .net doménu
  • doména nemá v názve trademark (ochrannú známku)
  • doména je maximálne dvojslovná, bez zbytočných pomlčiek a predpôn, ktoré by znižovali jej hodnotu
  • doména je skutočne vaša !
http://www.svetdomen.sk/nakup-domen/

Čo myslíte, máte doménu na predaj?

nedeľa 7. júla 2013

Preklady patentov zadarmo

Počet prihlásených patentov sa každoročne zvyšuje. Navyše, čoraz viac patentov pochádza z Číny, Kórei, a tradične aj z Japonska.
Čo urobíte, ak natrafíte na patent v čínštine? Pravdepodobne, rovnako ako ja, nebudete rozumieť ničomu.V takejto situácii s angličtinou nevystačíte.
Dobrou správou je, že v roku 2012 bola spustená on-line služba Patent Translate. Vznikla v spolupráci Európskeho patentového úradu (European Patent Office- EPO) a Google. Služba je poskytovaná zadarmo a link na ňu nájdete tu Patent Translate.


Nejde pritom o obyčajný "kuchynský"preklad, prekladač bol špeciálne vyvinutý na preklady zložitých a komplexných textov s technickými výrazmi. Systém sa budoval tak, že pred spustením systému EPO poskytol Googlu milióny oficiálne (ľuďmi) preložených patentových dokumentov, čo umožnilo systému, aby sa "učil" špeciálne formáty a štýl, ktoré sú používané v patentovej literatúre.
Systém sa neustále vyvíja a zdokonaľuje.

Momentálne je možné prekladať medzi angličtinou a 21 jazykmi, a to:
bulharčinou, čínštinou, češtinou, dánčinou, holandštinou, fínskym jazykom, francúzštinou, nemčinou, gréčtinou, maďarčinou, islandštinou, taliančinou, japončinou, nórštinou, poľštinou, portugalštinou, rumunčinou, slovenčinou, slovinským jazykom, španielčinou a švédštinou.

Do konca roku 2014 by sa mal počet jazykov zvýšiť na 32, pričom bude pokrytá aj ruština, kórejský a japonský jazyk.



streda 26. júna 2013

Výnosy prináša len (veľmi) malé množstvo patentov


Celkové počty udelených patentov sa v celosvetom merítku každoročne zvyšujú.

Čo však zostáva konštantné je, že len malé množstvo patentov prináša skutočné výnosy.

Odborníci sa v analýzach zhodujú na tom, že za temer 100% komerčnej hodnoty, ktorú prinášajú všetky patenty stojí len 2-5% udelených patentov. Navyše veľké množstvo patentov, až 45-50%, má prakticky nulovú strategickú hodnotu.

Tento jav nie je výsledkom posledného obdobia, prejavuje sa konštantne a dlhodobo.

Ide vlastne o extrémny prípad známych ekonomických a sociálnych javov, ktoré popisujú nerovnomernú distribúciu hodnoty. 
Napríklad Paretovo pravidlo (známe aj ako pravidlo 80/20) v zjednodušenej forme hovorí, že 20% populácie kontroluje až 80% celkového bohatstva, alebo že 20% zákazníkov firmy produkuje 80% obratu a podobne. 

Čo to znamená pre patenty v praxi? 
Že je pri nich nesmierne dôležité analyzovať ich komerčný potenciál. Ktorý patent bude „zlatým vajcom“ totiž závisí hlavne od situácie na trhu, na ktorý je patent určený, pričom potenciálny komerčný výnos nie je úmerný "vedeckej hodnote" patentu.